wordpress是一个非常完善的开源项目,无数拓展和优秀的主题。但是很多优秀的wordpress主题和wordpress插件大多都源于国外,也就是说都是英文,并不适合国人使用。尤其是英语水平一般的普通用户,我们就需要翻译(汉化)和调整它的显示语言,使之更适合国人。
这个把英文翻译成中文的过程,我们称之为汉化。
例如:The7汉化版,是国外模板,经汉化和修改后才更适合我们投入到响应式网站建设中。wordpress主题和插件汉化都是异曲同工的道理,有几种方法这边说下:
- 软件汉化;
- 插件汉化;
- 源码翻译;
但不论是哪种,自己亲自动手填写翻译文本,插件汉化是安装插件,扫描出要翻译的文本,最后在wordpress后台直接翻译,生成.mo和.po文件。几种常见的汉化方法操作教程如下。
方法一、使用Poedit软件生成语言包进行汉化
Poedit 官方下载(收费):https://poedit.net/
首选我们打开,看到界面如下:可以看到第三项功能,翻译wordpress主题或插件
点开翻译wordpress主题或插件,我们开始翻译主题或者插件。记住是选中,主题或者插件的目录。软件自动扫描。下面我们以汉化The7.3 v3.8版本为
例。我们从WPSEA模板上下载下来的文件如图:
我们解压出来官方更新的主题,此时我们选择解压的主题目录
如上,软件在自动分析php文件,此事我们选择zh_CN(中文)
此时我们看到等待汉化的词条已经扫码出来了
选中词条开始翻译:
我们一条一条的翻译词条。此时点下验证可以看到
平均1分钟翻译5个词条来计算,全部翻译完成。差不多4个小时左右。
仅仅只是主题,还有插件。当然插件的汉化方法也一样如上。
方法二、使用Codestyling Localization
我们在后台找到这个插件
我们点开之后,看到插件,添加语言即可
扫描即可
同理,一样一条一条的翻译即可。
方法三、使用WPML汉化主题和插件
关于WPML的使用可参考WPML使用教程:www.kejianet.cn/wpml
如上,我们介绍了3种方法来翻译主题和插件。其中第二种方法是最直接最有效的,避免出错。可以看出汉化主题和插件是一个非常漫长的过程。
所以得出一个结论:汉化不易!且用且珍惜!
在国外翻译工作一般是按词条数计费,在我国是比较乱套的,只要你翻译了,流出了,绝对互联网上大把流传。所以,国内的市场,
只能用两个字:呵呵。
根据此篇wordpress主题插件汉化教程,我们大家可以轻而易举的翻译主题和插件了。
作为我们普通人来说,别人辛苦翻译, 收点翻译成本难道不应该吗?谁会无理由免费为你服务?当然您也可以一包烟支持我们!